你的位置:首页 > 音乐频道 > 这些中西合璧、惊艳混搭的歌曲还能这么玩儿

这些中西合璧、惊艳混搭的歌曲还能这么玩儿

发布时间:2018-06-06 08:01:25
Fm100.8   你的音乐,你的电台   来呀   记忆   中   西   合   壁   《青花瓷》   费玉清&罗艺恒   The sky is crying blue as I wait for you   ...

  Fm100.8

  你的音乐,你的电台

  来呀

  记忆

  中

  西

  合

  壁

  《青花瓷》

  费玉清&罗艺恒

  The sky is crying blue as I wait for you

  天青色等烟雨而我在等你

  White moon light guides our way

  fields of morning dew

  月色被打捞起晕开了结局

  周杰伦的《青花瓷》已经成为中国风的经典,最近,“小哥” 费玉清和新西兰歌手罗艺恒合唱的中西合璧版《青花瓷》火了,全新的改编获得了不少网友的好评。

  罗艺恒改编的歌词,让原先的中国曲风增添了西方风情,加上费玉清优美的歌声,完美呈现了中西合璧版本的《青花瓷》。合唱结束后,费玉清也忍不住大赞,“除了唱得好之外,中间也给了我们一段英文诠释,也很好听,可以感觉得出来,你对中国文化很有兴趣。”

  中国古风歌曲与经典英文歌曲相融合,

  在乐坛已经有过很多尝试,

  中西合璧的混搭,

  诞生了不少经典作品。

  《卷珠帘》

  林志炫

  Are you going to Scarborough Fair

  Parsley, sage, rosemary and thyme

  Remember me to one who lives there

  She once was a true love of mine

  胭脂香味

  卷珠帘是为谁

  不见高轩

  夜月明此时难为情

  歌曲《卷珠帘》一名来自王勃《滕王阁序》中的 “画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。” 原曲霍尊演唱得古风浓厚,歌声空灵轻盈,哀怨痴缠的词,让人对歌声背后的凄美爱情故事感到心疼。

  《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民谣,这首歌也是第40届奥斯卡提名影片《毕业生》中的插曲。凄美婉转的曲调给人以内心深处的触动。

  林志炫的改编使得中国古风歌曲与经典英文歌完美融合,中西合璧,惊艳众人。

  《We don't talk anymore》

  莫文蔚

  We don't talk anymore

  我们不再向彼此倾诉

  We don't talk anymore

  我们之间只有沉默

  We don't talk anymore

  噢 我们不再像从前那样

  Like we used to do

  向彼此倾诉

  你能想象当昆曲和欧美音乐结合起来是什么感觉吗?莫文蔚颠覆性改编的《We don't talk anymore》,成功地将两者结合在一起。借着昆曲的配乐和曲调,唱着英文歌词,莫文蔚将民族与世界的音乐完美融合,擦出了惊艳的火花。

  《送别》

  沙宝亮&欧宁安娜

  长亭外,古道边,芳草碧连天

  晚风拂柳笛声残,夕阳山外山

  Dreaming of home

  Dear old home

  Home of my childhood and mother

  歌曲融合中西方音乐元素,展现了民族兼容并包、海纳百川的胸怀。

  歌曲《送别》原曲作者是美国J.P.奥德韦,歌曲英文原名为《Dreaming of Home and Mother》(梦见家和母亲)。

  李叔同以西洋音乐为曲调,以中国的诗词为歌词,来表达送别的心境。而沙宝亮与欧宁安娜双语全新演绎的《送别》,让一百多年前的经典重现舞台。

  来源:央视经典音乐广播

原标题:这些中西合璧、惊艳混搭的歌曲还能这么玩儿

关键词:费玉清,莫文蔚,青花瓷,周杰伦,沙宝亮,林志炫,腾讯网,腾讯新闻

*特别声明:以上内容来自于网络收集,著作权属原作者所有,如有侵权,请联系我: admin#shaoqun.com (#换成@)。